Skip to main content

旗袍: Shrine20220610 22799 Rysi1e

旗袍
Shrine20220610 22799 Rysi1e
    • Notifications
    • Privacy
  • Project Home媒体对事物意思的影响
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
This text does not have a table of contents.

旗袍的前言

人们能容易认出一件旗袍,一个中国传统的服装。不过在社交媒体上旗袍成了一个有名的快时尚。今天有一些旗袍来源的理论,可是最有名的是满清时尚造成的旗袍。满清的时候,有些人穿一身服装叫长跑 (“A Brief History of the Qipao: China's Sexiest Dress”)。1927年旗袍成了中国女人的服装,今天旗袍也有多注意力,可是以前的注意力跟今天的不一样。从此,旗袍在全球变了越来越流行。有的旗袍的特点改了形式,比如长短和开衩,可是旗袍变了一个奢侈的标志。最近快用旗袍的特点引起多关于旗袍的文化挪用和性欲过度的争论。


文化挪用的旗袍

人们想去来旗袍的文化挪用,他们常常想起来的是2018年在犹他州舞会礼服的辩论 (“Teenager’s prom dress sparks backlash for ‘cultural appropriation’”)。在这个辩论上,有的人说旗袍的历史改变了,从一个宽松的连衣裙子到一个时髦的裙子,所以这个新式裙子多女性自信,所以她们支持多人穿的 (“Teenager’s prom dress sparks backlash for ‘cultural appropriation’”)。可是,别人说新的时尚风格不尊重裙子的历史,所以这个事件是文化挪用的。作为回应人们说的话,那个女儿叫 Keziah,说 “It’s just a dress” (“Teenager’s prom dress sparks backlash for ‘cultural appropriation’”)。可是这个评论增加了讨论,因为人们觉得她不尊重中国文化,所以她们说 “If you ‘appreciate’ and ‘love’ our culture, you’d know it’s a traditional gown. Yet you claim, ‘it’s just a dress’” or “It has cultural meaning and significance to us. What you said shows no appreciation but shows plenty of appropriation” (“Teenager’s prom dress sparks backlash for ‘cultural appropriation’”)。

可是,在另一个类似情况之下,人们也穿传统文化的衣服,可是这次舆论说的表扬和支持。2018年,三个女儿穿本土印花舞会礼服。她们在一个商店叫 Designs by Della 是买裙子的。可是这个商店制作 Crow Tribe 的设计因为公司创始人是一个 Crow Tribe 的成员。它不做都部族的设计,因为她说 “Designs are respected, only created rightfully by your own tribal members & teachings from elders!” (“Teenagers Wearing Native-Inspired Dresses to Prom Go Viral”)。女儿都尊重部族的设计,其中一个女儿是一个 Choctaw Tribe的成员。她说,"I am a Chahta girl and representation matters, especially when we're expressing ourselves through couture. We have so many talented Native designers. It's important that they receive recognition for their efforts to preserve our culture.” (“These Native Teens Are Representing Indigenous Designers Through Their Prom Looks”)。她的词对文化、设计和裙子多尊重和支持,所以她们的舞会礼服不是 “一个裙子而已”。

人们一直在谈论的 Keziah 的舞会礼服,她说 "To everyone causing so much negativity: I mean no disrespect to the Chinese culture. I'm simply showing my appreciation to their culture. I'm not deleting my post because I've done nothing but show my love for the culture. It's a... dress. And it's beautiful" (“Prom Dress Prompts 'Cultural Appropriation' Row”)。有的人支持她穿的衣服,所以说 “You look gorgeous and the dress is stunning. What a wonderful world we live in where we can share culture and dress in special design and style from across the world representing the culture of Earth and the art of humanity” (“Prom Dress Prompts 'Cultural Appropriation' Row”)。可是反对的人说 “This isn't ok. I wouldn't wear traditional Korean, Japanese or any other traditional dress and I'm Asian... There's a lot of history behind these clothes” (“Prom Dress Prompts 'Cultural Appropriation' Row”)。

Appadurai 写了不说的一个事物的历史和文化的来源改变那个事物,所以 Appadurai的句话可以适用于 Keziah 的事件。Keziah 也说 "I am sorry if I have caused offence to anyone. My intent was never to anger anyone. I simply found a beautiful, modest gown and chose to wear it" (“Prom Dress Prompts 'Cultural Appropriation' Row”)。Keziah 的句话声明表示旗袍的设计跟旗袍的文化和历史没有联系,反而穿衣服的人只考虑时尚,不考虑样式的来源或文化意义。对她来说就是一个美丽的裙子而已。虽然, 这个事件不完全是她的错,我们也要怪快时尚做的设计,可是两方,Keziah 和快时尚做的设计,减少文化设计的意思。


性欲亢进和恋物癖的旗袍

很多的电影和电视节目有对亚洲人的性别刻板印象, 特别在电影界。战争片将女性性化。可是别的电影也有这些内涵,比如 Mean Girls 有亚洲学生和教练 (“The Deadly Consequences of Hypersexualizing Asian Women.”)。这些刻板印象角色都把人们从一个身份简化为一个身体。可是也有坏处,因为有的人用刻板印象作为借口,比如2021年在美国佐治亚州亚特兰大一个犯罪者杀了八个人也伤害了两个人,其中六个人是亚洲人的。可是问犯罪者的时候,他说他想要 “eliminate his temptations,” 在发廊里工作的亚洲女人吸引他的性感 (“Racism, Sexism, and the Hypersexualization of Asian Women”)。因为他说是一个妇女群体的性化,有的人说 “it wasn’t the perpetrator’s fault, he had an addiction, he couldn’t control himself,” 因为女人的性感自然地吸引男人 (“Racism, Sexism, and the Hypersexualization of Asian Women”)。因为人们觉得他有一个疾病或者问题,所以犯罪者成了受害者。

虽然刻板印象在媒体中相当普遍,别的工业,比如时尚产业,也用这些刻板印象。2018年,有的快时尚比如 Zara, H&M, 和 Topshop 开是卖旗袍式的裙子。可是他们用词汇比如 “Mandarin collar” 或者 “oriental print” 描述衣服 (“A brief history of the qipao: China's sexiest dress”)。在网上查这些字的时候,“oriental dress” 有旗袍式的裙子。这些裙子常常标记为“亚洲代表,” 可是不是真的,所以虚假陈述,因此对亚洲人有坏处。虽然性化的旗袍包括事物和中国历史和文化,它不承认好处的东西。它相当用历史和文化支持刻板印象和性化。所以,从一个文物和传统的衣服到一个性化模型旗袍的意思代表一个坏的变化了。

Annotate

事物
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org